تبلیغات شما اینجا
بستن تبلیغات [X]
science - صفحه 2

رشته عمران از نظر تعداد گرایش‌ها و همچنین تعداد دانشجویان، یکی از گسترده‌ترین جامعه‌های دانشگاهی ایران را تشکیل می‌دهد. این رشته در بین خانواده‌ها و دانش‌آموزان بسیار محبوب است و هر ساله هزاران دانشجوی جدید برای کسب درجه مهندسی عمران وارد دانشگاه‌ها می‌شوند. موسسه نیتیو پیپر برای پاسخگویی به نیازهای این گروه بزرگ، ترجمه تخصصی عمران در تمامی سطوح و تمامی مقاطع تحصیلی را در دستور کار خود قرار داده است.

به دلیل اینکه رشته مهندسی عمران از نظر تعداد واژه‌ها تخصصی و تعداد گرایش‌ها بسیار گسترده است، مترجمین متون عمومی در ترجمه تخصصی متون عمران با مشکلاتی مواجه می‌شوند. موسسه نیتیو پیپر در بخش ترجمه تخصصی عمران تیمی از مترجمین را تشکیل داده است. اعضای این تیم شامل دانشجویان و اساتید ایرانی است که در دانشگاه‌های معتبر خارجی در حال تدریس یا تحصیل در مقطع دکتری هستند. همین عامل سبب دقت در ترجمه کلمات تخصصی شده است.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


ن : مهرداد بلاغی
ت : دوشنبه 1 مرداد 1397

یکی از جنبه‌های مهم پژوهش‌های آکادمیک توصیف جزء‌به‌جزء روش‌های استفاده ‌شده در آزمایش‌ها است. در بسیاری از موارد به این دلیل که بخش مواد و روش ها در مقاله آن‌ها فاقد شرحی مبسوط و کامل از نحوه اجرای پژوهش است توسط مجلات پذیرفته نمی‌شوند.

به گفته‌ی سردبیر ژورنال آمریکایی پرتوشناسی «یکی از رایج‌ترین دلایلی که منجر به عدم پذیرش مقالات می‌شود این است که داوران شیوه‌ی اجرای مطالعه را به درستی درک نمی‌کنند.» با این حال، برخی از ژورنال‌ها دارای محدودیت صفحه هستند و یا ممکن است مبنای دریافت هزینه‌ی انتشار مقاله، تعداد صفحات باشد، و بخش مواد و روش ها در مقاله گاهی اوقات حجم زیادی را اشغال می‌کند.

با این تفاسیر، چگونه می‌توانید مهم‌ترین نکات را در بخش مواد و روش ها در مقاله بگنجانید و در عین حال روش‌ها را مختصر و تمام و کمال شرح دهید؟ در اینجا هفت نکته برای نگارش مناسب بخش مواد و روش ها در مقاله ارائه می‌شود، که منجر به بازتولیدپذیری (reproducibility) نتایج‌تان می‌شود و اعتبار پژوهش را در نظر داوران و خواننده‌ها افزایش می‌دهد. منظور از بازتولیدپروری این است که پژوهشگران دیگر بتوانند با مطالعه مواد و روش‌کار شما، پژوهش شما را تکرار کنند.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


ن : مهرداد بلاغی
ت : يکشنبه 31 تير 1397

یکی از مهمترین موضوعات اخلاقی در پژوهش، حفظ حریم انسانها و رعایت حقوق و اخلاق درباره آنهاست. بسیاری از پژوهش‌هایی وجود دارند که موضوع آنها با محوریت انسان انجام شده است یعنی انسان به عنوان نمون در آن پژوهش به کار رفته است. بسیاری از پژوهش‌هایی که در رشته پزشکی، روانشناسی و رشته‌های مشابه با انها انجام می‌شود عمدتاً از انسانها برای نمونه پژوهشی خود استفاده می‌کنند که محققان می‌بایست در این صورت به رعایت برخی موازین اخلاقی الزام داشته باشند. علاوه بر این، برخی از منافع دیگر نیز در فرآیند انجام پژوهش وجود دارد (مانند حامیان مالی پژوهش) که ذکر آنها بسیار الزامی است. در این مطلب ما در باب چاپ مقاله و اهمیت ذکر موضوعات اخلاقی در آن به چند مورد از موضوعات اخلاقی که می‌بایست در مقالات ذکر شود اشاره خواهیم نمود. عدم ذکر این موارد شانس پذیرش و چاپ مقاله را تا حد بسیار زیادی کاهش می‌دهد. بنابراین، آشنایی با این موضوعات اخلاقی برای پژوهشگران می‌تواند بسیار مفید و کاربردی باشد.


ادامه مطلب را در سایت چاپ مقاله و پذیرش مقاله اوج دانش را مشاهده کنید


ن : مهرداد بلاغی
ت : يکشنبه 31 تير 1397
سفارش ترجمه تخصصی و نیتیو موسسه نیتیو پیپر به صورت تخصصی بر روی ارائه باکیفیت‌ترین ترجمه به جامعه دانشگاهی به خصوص دانشجویان و اساتید تمرکز کرده است. بنابراین این موسسه آماده قبول سفارش ترجمه تخصصی و نیتیو به هر زبانی و در هر رشته‌ای می‌باشد. ترجمه ارائه شده توسط این موسسه می‌تواند برای ارسال مقاله به مجلات معتبر ISI و اسکوپوس و همچنین سایر کاربردهای علمی و دانشگاهی مورد استفاده قرار گیرد. به دلیل همکاری موسسه نیتیو پیپر با جمعی از برجسته‌ترین پژوهشگران هر رشته که تسلط کاملی به زبان‌های دیگر به خصوص زبان انگلیسی دارند و همچنین تحصیل یا تدریس این همکاران در دانشگاه‌های برجسته دنیا، امکان ارائه بهترین کیفیت ترجمه به متقاضیان فراهم شده است. همچنین استفاده موسسه از یک فرایند نظارتی دقیق و مرحله به مرحله باعث افزایش کیفیت ترجمه‌ها و کاهش خطاهای احتمالی شده است.


ن : مهرداد بلاغی
ت : شنبه 30 تير 1397

یکی از سخت‌ترین کارهای ممکن در جهان ترجمه کتاب است. شاید برخی‌ها بر این باور باشند که کافی است شما به زبان مقصد و زبان مبدا تسلط داشته باشید؛ اگر چنین تسلطی داشته باشید به راحتی می‌توانید کتابی را ترجمه کنید و آن را آماده چاپ کنید. افرادی که سابقه ترجمه کتاب یا حتی ترجمه یک متن را داشته‌اند به خوبی می‌دانند که ترجمه یک متن با ترجمه دقیق یک متن چه تفاوت‌هایی دارد. مخصوصاً اگر فردی بخواهد رسم امانتداری را رعایت کند و سعی کند هر آنچه که در کتاب است بدون اعمال نظر و سلیقه ترجمه نماید. حال این فقط بخشی از راه است. علاوه بر ترجمه خط به خط و دقیق، همه ما قبول داریم که هر کتابی با توجه به محتوای آن یک روح و فضایی دارد. هنر یک مترجم خوب انتقال دقیق پیام اصلی مترجم به خوانندگان است به همان شکلی که نویسنده انتظار داشته است. یقیناً این کار به صورت صد درصدی صورت نخواهد گرفت اما مترجم باید تمام تلاش خود را بکند. بسیاری از کتابها وجود دارند که بعد از ترجمه متن آن حتی جذابتر نیز شده است. استفاده از تعابیر، استعاره‌ها و زیبایی‌های کلامی به شکلی که پیام اصلی گم نشود، یکی از هنرمندی‌های یک مترجم است. در این مطلب می‌خواهیم به ارایه مطلبی با عنوان ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان بپردازیم. برای یک ترجمه خوب نکات بسیار زیادی وجود دارد. اما در اینجا ما سعی کرده‌ایم با توجه به تجربیان مترجمان از جمله بهترین نکات را معرفی نماییم.


وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



ن : مهرداد بلاغی
ت : پنجشنبه 28 تير 1397

بسیاری از دانشجویان مقاطع تحصیلات تکمیلی تمایل دارند با استخراج مقاله از پایان نامه کارشناسی ارشد یا دکتری خود، آن را در مجلات معتبر داخلی و خارجی به چاپ برسانند. از یک سو بسیاری از دانشگاه‌ها مجوز دفاع از پایان نامه را تنها با ارائه پذیرش مقاله صادر می‌کنند. از سوی دیگر دانشجویان می‌توانند با انتشار مقاله در مجلات معتبر، نتایج حاصل از پژوهش خود را به صورت گسترده‌تری در معرض دید جامعه علمی رشته خود قرار دهند.

با وجود این تمایل، بسیاری از دانشجویان در انجام پروسه مربوط به مقاله خود با مشکلاتی مواجه می‌شوند که عمده این مشکلات به دلیل کم بودن زمان است. یکی از اولین کارهایی که دانشجویان باید انجام دهند استخراج مقاله از پایان نامه است. استخراج مقاله از پایان نامه یک کار تخصصی و فنی است که اگر توسط یک پژوهشگر متخصص در رشته مورد نظر و با تجربه کافی انجام شود شانس پذیرش مقاله در مجلات نیز بالاتر خواهد بود.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


ن : مهرداد بلاغی
ت : چهارشنبه 27 تير 1397


نگارش عنوان مقاله علمی یکی از مهم‌ترین و چالش‌برانگیزترین بخش‌های کار یک پژوهشگر یا گروهی از پژوهشگران است. تیم تحقیقاتی ممکن است مدت زمان بسیار زیادی را صرف انجام پروژه خود نمایند و در این راه هزینه‌های مادی زیادی نیز صرف کنند. انتخاب یک عنوان مناسب می‌تواند نقش زیادی در معرفی دستاورد پژوهشگران داشته باشد یا بالعکس باعث شود که تعداد افرادی که جذب مقاله می‌شوند کاهش یابد.

در بسیاری از اوقات داوران مجلات نیز دستورالعمل‌هایی برای بهبود عنوان مقاله به پژوهشگران ارائه می‌دهند تا احتمال دیده شدن و خوانده شدن مقاله را افزایش دهند. افزایش بازدید از مقاله که معمولاً با عنوان مناسب قابل دستیابی است، احتمال استناد به مقاله را افزایش می‌دهد. در این مطلب آموزشی شما را با نکات اساسی در نگارش عنوان مقاله علمی آشنا خواهیم کرد. با نیتیو پیپر همراه باشید.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


ن : مهرداد بلاغی
ت : دوشنبه 25 تير 1397

شاید شما هم روزی مقاله‌ای بنویسید که پر از اطناب و حشو باشد یا جمله‌های‌تان پر از واژه‌ها و ایده‌های تکراری باشند. ممکن است داور ژورنال از شما بخواهد که تعداد واژه‌های مقاله را کم کنید. در این حالت، مقاله را چگونه اصلاح می‌کنید؟ در ادامه ۱۲ نکته برای کاهش تعداد واژه‌ها در مقالات آکادمیک ارائه می‌شود.

۱۲ نکته برای کاهش تعداد واژه‌ها در مقالات آکادمیک

نکته‌ی اول: نکته‌ی اصلی جمله را سر راست و بدون توضیح اضافه بیان کنید

نکاتی را که در جمله‌های قبلی بیان کرده‌اید نیازی به تکرار ندارند. همچنین، ممکن است بعضی از مفاهیم در جمله مستتر باشند و خواننده بدون توضیح اضافی متوجه آن‌ها شود. می‌توانید واژه‌هایی را که هیچ اطلاعات خاصی به مخاطب نمی‌دهند حذف کنید و نکته‌ی اصلی جمله را در همان ابتدای کار بیان کنید.


ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


ن : مهرداد بلاغی
ت : يکشنبه 24 تير 1397

موسسه نیتیو پیپر هدف اصلی خود را ارائه ترجمه نیتیو مقالات از فارسی به انگلیسی قرار داده است. دلیل این هدف‌گذاری دسترسی سخت پژوهشگران ایرانی به مترجمان و موسسات ترجمه نیتیو خارجی است. بسیاری از مقالاتی که توسط پژوهشگران ایرانی به مجلات معتبر دنیا ارسال می‌گردد تنها به دلیل ضعف در ترجمه از پذیرش و چاپ باز می‌مانند. تجربه نشان داده است که برخی از این مقالات دارای کیفیت بسیار بالایی هستند و پس از انجام ویراستاری مناسب و ترجمه نیتیو به سرعت در مجلات بسیار معتبر و با ضریب تاثیر بالا به چاپ می‌رسند. به همین دلیل انتخاب موسسه‌ای که چنین خدماتی را ارائه می‌دهند بسیار ضروری است.

چه مقالاتی نیاز به ترجمه نیتیو دارند؟

مجلات تامسون رویترز یا همان ISI، اسکوپوس و پاب مد معمولاً دارای سطوح کیفی مختلفی می‌باشند. اگرچه تمام مجلات دارای حداقل استانداردها می‌باشند اما بین این مجلات تفاوت‌هایی وجود دارد که توسط شاخص‌هایی مانند ضریب تاثیر، SJR یا دسته‌بندی در گروه‌های کیفی مختلف نشان داده می‌شوند. به طور معمول مجلاتی که دارای کیفیت پایینی می‌باشند در پذیرش مقالات به حداقل کیفیت ترجمه توجه دارند و اگر ایراد گرامری و ساختاری واضحی در مقاله نباشد معمولاً مقاله مورد پذیرش قرار می‌گیرد.


ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


ن : مهرداد بلاغی
ت : يکشنبه 24 تير 1397

یکی دیگر از حیطه‌های چاپ کتاب در انتشارات نارون، چاپ کتاب کودک و نوجوان می‌باشد. بی‌شک مهمترین بخش تولید آثار کتابی و چاپی را می‌توان تولید در حیطه کودکان و نوجوانان دانست. اهمیت و ارزش کار در حیطه کودک و نوجوان و انتشار کتابهای ارزنده و قوی در این حیطه می‌تواند بسیار مهم برای هر جامعه‌ای باشد. انتشارات نارون در حیطه چاپ کتاب کودک و نوجوان تاکنون فعالیتی بسیار خوب داشته است و چه در عرصه تولید و چه در عرصه بازآفرینی آثار مرتبط با کودکان و نوجوانان سعی داشته است تا آثار فاخری را تولید نماید.

مراحل و فرآیند چاپ کتاب کودک و نوجوان

در این مرحله انتشارات نارون با بررسی نیازمندی‌های موجود برای کودک و نوجوان لیست موضوعی را در اختیار افراد متخصص در زمینه کودکان و نوجوانان می‌گذارد و از انان درخواست می‌دارد برحسب اولویت‌های خود بتوانند درباره یکی از این حیطه‌های موضوعی کتابی را نگارش کنند. کتاب نگارش شده مورد بررسی و بازبینی مجدد قرار می‌گیرد و اشکالات و نواقص احتمالی آنها رفع و رجوع می‌گردد.

کار در حیطه کودکان و نوجوانان الزامات و نکات مهم خاص خود را دارد. برای مثال، طراحی جلد، رنگ و قطع کتاب برای این سنین بسیار مهم است. انتخاب قطع مناسب برای کتاب، طراحی جلد بسیار جذاب و رنگی و طراحی و صفحه آرایی صفخات داخلی کتاب بسیار پر اهمیت است و از اینرو باید دقت گردد تا بهترین و جذابترین توع طرح جلد و صفحه آرایی برای این کتاب‌ها انتخاب شود.


وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.


ن : مهرداد بلاغی
ت : شنبه 23 تير 1397
جهت اطلاع از کد های قالب و ویــــرایش قالب اینجا را کلیک کنید.

.:: کلیک کنید ::.

نام :
وب :
پیام :
4+2=:
 
(بارگزاري مجدد)